자막 편집하느라 오늘도 야근?

STRA AI 자막 편집기가 구원하러 왔습니다...
Nov 07, 2025
자막 편집하느라 오늘도 야근?

오늘도 자막 야근하시는 편집자님들을 위해서 저희가 만들었습니다.

AI 자막 프로그램은 많지만 번역 현지화를 위해서 전문적으로 개발된 웹사이트는 드물죠? (맞나요?)

우선, 웹사이트에서 아래와 같이 번역할 영상을 업로드 하세요

왼쪽 탭에서 “번역 자막”을 골랐는지 체크하셔요. (가끔 더빙과 혼동되는 경우가 있어요)

옵션에서 영상을 업로드하고, 번역할 언어를 고릅니다.

번역 자막 생성 옵션
번역 자막 세팅 창

자막 글자 수 제한 옵션은 보통 원문과 번역문의 길이가 일치하지 않기 때문에 막상 번역 자막을 그대로 쓰려고 하면 한 줄이 너무 길어지는 경우가 꽤 있습니다.
그래서 이런 경우에 한 줄에 들어갈 수 있는 최대 글자 수를 정해 주시면 알아서 그 수를 넘어가면 구간이 잘리는 겁니다.

번역 프롬프트는 ChatGPT에게 번역할 때 참고할 사항을 미리 알려주는 겁니다.

예를 들자면 이렇게 활용할 수 있습니다.
“옛날 고전 영화니까 한국어 번역할 때 자네, 그대, 당신 이런 말들을 많이 써서 하게체로 번역해줘”
“더빙용으로 쓸 거니까 최대한 구어체로 번역해줘”
“10대가 등장하는 드라마니까 음슴체를 쓰고 인터넷 신조어들을 많이 활용해줘”

그 외 프리셋으로 스포츠 중계용, 일반적인 드라마/예능용, 격식을 갖춘 뉴스/다큐용 번역 모드를 지원합니다. 잘 모르시겠다면 그냥 비워두셔도 돼요! (필수 아님)

그러고 나서 번역이 될 때까지 좀 기다립니다..우리의 구원자 AI가 음원을 분리하고 한 줄 한 줄 정성 스레 번역을 다 하고 나면….

Voila!

자동 자막 편집기
스트라 AI 번역 자막 편집기

요런 모양의 편집기를 보실 수 있습니다. 이제 하나씩 살펴 볼까요?

우선, 원문과 번역문을 동시에 쌍으로 보면서 잘못된 번역을 수정할 수 있습니다.

스트라 AI 번역은 단순히 문장을 하나씩 직역하는 게 아니라 유저가 입력한 번역 프롬프트와 전체 대본의 내용, 맥락을 바탕으로 최대한 의역을 하기 때문에 자연스러운 번역 품질을 보여주는데요.

그렇다고 하더라도 AI가 미처 하지 못하는 휴먼 번역가님들의 터치가 필요한 부분이 많이 있습니다. 그러한 부분을 편집기에서 직접 수정하심 됩니다.

하단 영역은 오디오 파형을 보면서 타임 싱크를 맞출 수 있는 타임라인 영역입니다.

오디오 에디터
타임라인 영역

마우스로 파형을 보고 또 비디오를 재생하여 들어보면서 드래그를 통해서 시작점과 끝점을 자유자재로 지정할 수 있구요.

혹시 대사가 누락된 부분이 있다면 + 버튼을 눌러서 신규 대사 구간을 생성하고 직접 들리는 대로 입력하시면 됩니다.

또한, 너무 짧게 나뉘어진 구간의 경우에는 자막이 빠르게 사라져 시청자가 보기 힘들 수 있으므로 병합 버튼을 눌러서 뒷 구간과 하나의 구간으로 합쳐 줍니다

AI 자동 전사, 번역, 타임 싱크를 통한 편리한 초벌 생성, 그리고 정교한 제어가 가능한 편집기 인터페이스의 결합!

이제 스트라 AI 번역 자막으로 퀵하게 업무 끝내고 퇴근하세요 :)

Share article

AI 더빙과 자막